[NOTES AT THE BOTTOM OF THE DESCRIPTION]
■ n-buna/昼青 | n-buna - Hiru Ao (Afternoon Blue)
■ Track 05 of "Flowers and Syrup, The Last Train" album
Music & Lyrics : n-buna
Vocals : Hatsune Miku
N-BUNA / YORUSHIKA OFFICIAL YT CHANNEL : youtube.com/c/nbuna
LISTEN TO N-BUNA ON SPOTIFY : open.spotify.com/artist/5DvySD4yjxyj8NvBWNfImP
English Translations : Tsukiyo Translations
■ LYRICS :
メリーグッドバイ メリーグッドバイ
メリュー、振り返らず聞いてくれよ
Merry goodbye, merry goodbye
Meru, don’t look back, just listen
メリーグッドバイ
メリュー、今日でもうお終いだから
Merry goodbye
Meru, because it’ll all be over today
笑い転げるあなたを見る
僕は何かを覚えている
I see you laughing your heart out
And there’s something I still remember
青色に澄んだ空を見る
あの魚が征く
気ままに生きても息は尽く
雲をずっと眺めている
I look to the clear blue sky
And see that fish swimming by
Even if you live a carefree life, you’ll run out of breath
I’ve always been gazing at the clouds
バラードばかりのラジオから
また昨日が聞こえている
From the radio that plays nothing but ballads
Again I can hear the sounds of yesterday
爪先が痛いから歩けない僕のままだ
海辺の街 昼青い空 鳥居の隅から
I’m still the same me that can’t walk because my toes hurt
The seaside town, the noon blue sky, from the corner of the torii gates
メリーグッドバイ メリーグッドバイ
メリュー、振り返らず聞いてくれよ
Merry goodbye, merry goodbye
Meru, don’t look back, just listen
メリーグッドバイ
メリュー、今日でもうお終いだから
Merry goodbye
Meru, because it’ll all be over today
遠い先の夜祭りを待つ
君がどうも綺麗だった
Waiting for the night festival far ahead
You looked so beautiful
覚えてることはそれだけで
それだけで今日が終わった
That’s the only thing I remember
And with that, the day ended
悲しくないさ
苦しくないさ
君は少し間違えただけで
It’s nothing sad
It’s nothing painful
You’re just a bit mistaken, that’s all
辛いと思えよ
辛いと思えば
少しは楽になるから
メリュー
You just need to think that it’s tough
And if you think that it’s tough
Then things will feel just a little easier,
Meru
メリーグッドエンド メリーグッドバイ
Merry good end, merry goodbye[1]
青い青い空が遠く見えた
僕は今日もまだ今日を迎えても
I saw the blue, blue sky in the distance
Even if I welcome a new day again today
メリーグッドバイ メリーグッドバイ
メリュー、振り返らず聞いてくれよ
Merry goodbye, merry goodbye
Meru, don’t look back, just listen
メリーグッドバイ
メリュー、今日でもう
今日でもうお終いだから
Merry goodbye
Meru, because today,
It’ll all be over today
NOTES:
[1] The lyrics mention a “merry good end”. It is derived from the term “merry bad end” in which it is up to interpretation whether the ending is happy or sad. In works with a “merry bad end,” the ending may be happy for the main characters, while seeming unhappy to everyone else. In Hiru Ao, this is flipped to be a “merry good end."
コメント