Loading...
「ツール」は右上に移動しました。
利用したサーバー: wtserver3
4017いいね 199192回再生

【歌詞和訳】“愛は盲目なんてうそ” IS THIS LOVE - XG

#XG #ISTHISLOVE #XG_ISTHISLOVE #AWE #和訳 #歌詞和訳 #XGALX #XPOP

Original:
IS THIS LOVE - XG
   • IS THIS LOVE  

🆕MVが公開されました!
   • XG - IS THIS LOVE (Official Music Video)  
↑日本語字幕をONにすると公式の和訳が見られます!

Check out their channel:
   / @xg_official  


----------------------------------

最初こそかわいい感じかと思いきや、実は割と哲学的な領域にまで踏み込んでいる歌詞だなと感じました。「Love is blind」のような誰もが知るイディオムを引用し、それに対して純粋に、真っ向から疑問を投げかけるなどしながら最後まで「Is this love?」を繰り返すのを見ていると、「これが愛なのか?愛とは何なのか?」を問い続けることこそに価値を見出している詞であることが段々わかってきます。

元々ラップの翻訳が得意ではないのですが、解釈が難しかったのが以下のJURINのラップパート。動画内でも意訳を詰め込んでいて見づらいです。すみません!

"What's love gonna do when you feelin' blue?
You been lookin' for the truth, so I'm tellin' you
But all this time in the back of my mind
It's back to remind me, so let me learn what I never knew"

「so I'm tellin' you(だから教えてあげる)」以降のフレーズは、直訳のニュアンスだと

But all this time in the back of my mind
(私の心の奥にはずっとこんな想いがあるの)
It's back to remind me, so let me learn what I never knew
(それが私に思い出させる 知らなかったことを知りたくさせる)

…みたいな感じになると思うんですが、これが「君が愛について考えていることの答え」となると、つまり「心の奥にある想い」は、冒頭の「you're my sunshine」や「You're the only one I wanna give all my time」と感じる気持ちのことを指すかと思われます。
「その気持ちが愛というものについて思い出させる 愛という知らないものについて知りたくさせる」→「君が愛について知りたがってるのも、だからなんだよ」と教えてあげているフレーズなのかなと思い、動画中の訳にしています。
「教えてあげる」が、直接的な質問の答えではなく、この曲のテーマの「愛とは何なのかを問い続けることにこそ意味がある」に繋がっているところが印象的でした。

----------------------------------

#ANESSA #アネッサ 新ミューズ就任おめでとうございます🌞🏝🐬💙
爽やかな青のビジュアル、そしてボーカル組の極上のアカペラが最

コメント